Author Topic: ACTION lyrics?  (Read 4390 times)

ontto

  • 「ROCK man」
  • Posts: 173
    • Juggling page
ACTION lyrics?
« on: December 06, 2007, 09:15:38 AM »
Hey anybody have lyrics for any ACTION songs? And if possibe translate too. Thanks
Maybe i'll do it in some day...

I allways remember you Paula!

Kaizou

  • OffTheLock.com Editor
  • 「ROCK man」
  • Posts: 175
  • What you say about his company...
    • Off The Lock
Re: ACTION lyrics?
« Reply #1 on: December 06, 2007, 12:35:46 PM »
Kazuo should do them when time permits. Hopefully before Christmas or something? ^_^

berry

  • 「girigiri chop」
  • Posts: 68
Re: ACTION lyrics?
« Reply #2 on: December 06, 2007, 03:37:35 PM »
Can you tell me why (when I reading lyrics of for example Action) in the text is write ANATA in katakana (why not hiragana)?

Arthuro

  • Administrator
  • 「I'm in love?」
  • Posts: 435
    • Off The Lock
Re: ACTION lyrics?
« Reply #3 on: December 06, 2007, 05:21:09 PM »
Can you tell me why (when I reading lyrics of for example Action) in the text is write ANATA in katakana (why not hiragana)?

Words can be written in katakana to make them stand out. Other than that, they're being used for sound expressions and words of foreign origin, such as .....(kurisumasu/christmas).

I'll romanize all the ACTION songs next week when I get my cds. If no one else did it before me, that is.

Cheers

Arthuro
厚いジュースふりしぼる、ぶったおえるまでやりきる!!

Lebon14

  • 「Out of Control」
  • Posts: 784
  • A Dark Dawn has awoken...
Re: ACTION lyrics?
« Reply #4 on: December 08, 2007, 10:45:42 PM »
I have made VERY SHITTY scans of the booklet (except the front, back and the two first pages).  Here they are, lyrics for everyone :





































I hate my scanner so much... prefer my digi-cam but it makes huge flashes on the booklet...
B'z の live-gym に よこそう

berry

  • 「girigiri chop」
  • Posts: 68
Re: ACTION lyrics?
« Reply #5 on: December 08, 2007, 11:28:57 PM »
I have it, so I'm still waiting although at romaji because I can't to read kanji. I know that's a lot of work, but I can't abide xD.

Arthuro

  • Administrator
  • 「I'm in love?」
  • Posts: 435
    • Off The Lock
Re: ACTION lyrics?
« Reply #6 on: December 08, 2007, 11:48:34 PM »
Alright, I'm gonna start posting the lyrics here. I'll be skipping SUPER LOVE SONG and Eien no Tsubasa, considering you can already find those on Keen's site (with translations, too).

______________________________________________________

junjou ACTION

kimi kara aijou wo ippai moratte mo
tsukai suteru dake de nani ni mo kangen dekinai
boku ga ranbou ni hakidashiteru no ha itai kotoba
kore ja nagatsuzuki shinai

nani ka okashii koto ni kizuita nara
boku ha ima koso kawara nakucha ikenai
mise you junjou ACTION

kimi kara nanimo iware nakute mo
yatara yasashii hito wo mite boku ha katte ni
mugon no juuatsu wo kanjiru tabi ni hikutsu ni naru
nante baka na kanjou no rouhi da

itai tokoro tsukareru to sugu ni
futekusarete shimau kono kakkou waru sa yo
jitto shite iru dake nara sore mo ookina tsumi
kotoba hitotsu de shibomi kaketa aijou mo fukuramu
toomawari shinai de ACTION

sabishigena te naraba nigirishime you
mushi shinai zuru shinai yuuki ha doko ni?

kore ijou nakasetakunai kara
boku ha ima koso kawara nakucha ikenai
kakkou tsuke te nai de hisshi na sugata wo sarasu yo
hikari kagayaku ase no tama ga kandou wo yobi sa masu
mise you junjou ACTION

sutoreeto na ACTION

______________________________________________________
______________________________________________________

Kuroi Seishun

umaku ikanai koto darake demo
dare ni okoru wake ja nai
uso tsuita kaasan dokka ni iru tousan
nikun ja inai yo sonna ni

dare ni nozomarete umare ta no
boku ga hoshii narate wo agete nan nin iru ka na

kurayami no naka wo korogari tsuzukeru boku no iwayuru Kuroi Seishun
kyou mo muri yari egao wo misemasu soshite taikutsu wo norikiru
nori ga warukute mo yurushite okureyo

kenka no ato ni dakiau you na yancha na hibi ni ha en ga nai
itami wo manabu jiki mo purosesu mo hito sorezore tte koto

todoku koto mo nai tegami wo kaite omoi tobichira shi yoru wo akasu
meiwaku shite nai desho?

kimi no koto ga ne suki desu tabun
boku ni tensuu tsukenai kara

kurayami no naka de urouro shite iru boku no nandaka Kuroi Seishun
atama no naka no sekai ga bukubuku chiisana heya de fukuran de yuku
dare mo shiranai jibun dake no shin sekai


akarui bakari ga waka sa janai n da hikari to kage ha sasae au
kurayami no naka de uzukumatte iru boku no suteki na Kuroi Seishun
yume no naka dake de ikiyou nado to ha omowanai yo shinpai shinai de
wazuka de ii n da wazuka na hikari ga miete ireba sore de ii
ato ha daijoubu itsuka soko ni iku yo
______________________________________________________


More to come!

Gonna edit this post here, and add more to it.

Cheers

Arthuro
« Last Edit: December 09, 2007, 02:05:39 PM by Kaizou »
厚いジュースふりしぼる、ぶったおえるまでやりきる!!

q168

  • 「Easy Come, Easy Go!」
  • Posts: 14
Re: ACTION lyrics?
« Reply #7 on: December 09, 2007, 01:40:02 AM »
I have made VERY SHITTY scans of the booklet
I hate my scanner so much... prefer my digi-cam but it makes huge flashes on the booklet...

Have you got a "descreen" option on your scanner driver?  If so, it'll make a big difference, gets rid of those moire patterns.
今日のテーマは。。。林檎

Lebon14

  • 「Out of Control」
  • Posts: 784
  • A Dark Dawn has awoken...
Re: ACTION lyrics?
« Reply #8 on: December 09, 2007, 04:51:35 AM »
I have made VERY SHITTY scans of the booklet
I hate my scanner so much... prefer my digi-cam but it makes huge flashes on the booklet...

Have you got a "descreen" option on your scanner driver?  If so, it'll make a big difference, gets rid of those moire patterns.

It's a 3-in-1 Printer.  As far as i remember, I took Lexmark's latest driver when I installed it.  (it's a Lexmark P3150)
B'z の live-gym に よこそう

q168

  • 「Easy Come, Easy Go!」
  • Posts: 14
Re: ACTION lyrics?
« Reply #9 on: December 09, 2007, 09:25:03 AM »
But when you scan a page, presumably there's an interface with a few tabs containing buttons/checkboxes etc.  Is there a "descreen" checkbox or similar?
今日のテーマは。。。林檎

berry

  • 「girigiri chop」
  • Posts: 68
Re: ACTION lyrics?
« Reply #10 on: December 09, 2007, 05:48:02 PM »
Thank you very very very much Arthuro ;D

Lebon14

  • 「Out of Control」
  • Posts: 784
  • A Dark Dawn has awoken...
Re: ACTION lyrics?
« Reply #11 on: December 09, 2007, 07:09:18 PM »
But when you scan a page, presumably there's an interface with a few tabs containing buttons/checkboxes etc.  Is there a "descreen" checkbox or similar?

What's that in French?  My scanning interface is in French and no, there's isn't some kind of options that remove the thing.

EDIT

Ahh Dtramage.  Anyway, the software I use for it is so bad that I have to set each time I make a scan... anyway.  Thanks.
« Last Edit: December 09, 2007, 07:17:25 PM by Lebon14 »
B'z の live-gym に よこそう

Nat.ty

  • 「ROCK man」
  • Posts: 192
    • Ayumi Hamasaki Brasil
Re: ACTION lyrics?
« Reply #12 on: December 09, 2007, 10:53:49 PM »
thank youvery much Arthuro!
Today too,

I will pray for you~

Kaitoukidsama

  • Global Moderator
  • 「ROCK man」
  • Posts: 267
  • Reality is telling me to lay down
    • B'z Fansubs
Re: ACTION lyrics?
« Reply #13 on: December 10, 2007, 09:56:08 AM »
Thx Arthuro...

Being that I always use official lyrics in the karaokes I time, I'll officially be switching back to all katakana for English words in Perfect Life.

Official ftw!

bloomnightingale

  • 「ONE」
  • Posts: 2
Re: ACTION lyrics?
« Reply #14 on: December 17, 2007, 03:59:23 PM »
Hey guys, sorry to keep you guys waiting on these translations. Most of Koshi's lyrics were easy enough to translate, but there were more sections than usual that just feel nearly impossible to translate. Anyway, these translations are just that, translations, and aren't necessarily guaranteed to convey the poetic wonder of the originals.

Just had to get that disclaimer of sorts out of the way.
I always appreciate any and all feedback/corrections! And more on the way.


Junjou ACTION

Notes:
(1) Pure as in pure-hearted.
(2) One-time-use, as in disposable, like a disposable camera. "Tsukai" (or "tsukau") means "use," and "sute" (or "suteru") means "throw away."
(3) "Sore spot" is an English idiom that refers to "a subject which someone would prefer not to talk about because it makes them angry or embarrassed" (Cambridge International Dictionary of Idioms).
(4) I am aware that "uncoolness" is not an actual word. The usual translations of "kakkou warui," "awkward" and "embarrassed," just don't have the right connotations.

Junjou ACTION romanization

Kimi kara aijou wo ippai moratte mo
Tsukaisuteru dake de nannimo kangen dekinai

Boku ga ranbou ni hakidashite iru no wa itai kotoba
Kore ja nagatsuzuki shinai

Nani ka okashii koto ni kizuita nara
Boku wa ima koso kawaranakucha ikenai
Miseyou junjou ACTION


Kimi kara nannimo iwarenakutemo
Yatara yasashii hito wo mite boku wa katte ni
Mugon no juuatsu wo kanjiru tabi ni hikutsu ni naru
Nante baka na kanjou no rouhi da

Itai tokoro tsukareru to sugu ni
Futekusarete shimau kono kakkou warusa yo
Jitto shite iru dake nara soremo ookina tsumi
Kotoba hitotsu de shibomikaketa aijou mo fukuramu
Toumawari shinaide ACTION


Sabishige na te naraba nigirishimeyou
Mushi shinai zuru shinai yuuki wa doko ni?

Kore ijou nakasetakunai kara
Boku wa ima koso kawaranakucha ikenai
Kakkou tsuketenaide hisshi na sugata wo sarasu yo
Hikari kagayaku ase no tama ga kandou wo yobisamasu
Miseyou junjou ACTION
STRAIGHT na ACTION


Pure ACTION (1) translation

Even when I receive a lot of love from you
It's all one-time-use (2) and I'm not able to return anything to you
What I'm spitting out violently are hurtful words
Things won't hold up for much longer this way

If you've noticed that something is not right
Then now is the time that I must change
I'll show a pure ACTION


Without being told anything by you
Each time I see someone excessively nice I jump the gun
And feeling an unspoken pressure I start groveling
What a stupid waste of emotion

When someone touches on my sore spot(3)
I immediately become irritable, oh this uncoolness (4) of mine
If you're just sitting there waiting that's a big crime in itself
Just one word is enough to swell a love that's withering away
Don't make a detour, and ACTION


If it's a lonely hand, I'll grasp it tightly
No ignoring, no playing dirty, where has courage gone?

Because I don't want to make you cry anymore
Now is the time I must change
I'll stop trying to look good and show how desperate I am
Glittering drops of sweat will make you recall what moved you in the first place
I'll show a pure ACTION
A straightforward ACTION



PERFECT LIFE

(1) "Ocha wo nigosu" literally means "to muddle the tea," but as an idiom it means saying something random or specious to get out of an awkward situation.
(2) "Ukiyo" literally means "floating world," which refers to the fleeting nature of the way of the world; it reflects how things are in a continual state of change.
(3) A literal translation would be "you're making it even more difficult for me" as in "you're making me feel even more guilty." In other words, the protagonist is feeling remorse/self-reproach because despite the fact that he's always putting on a bold front, trying to look good and living a contradictory lifestyle, she still smiles at him, kisses him, and is true to him. She's so good to him that it hurts him to think of how he acts.

PERFECT LIFE romanization

Teki wa tsukuritaku wa nai kara ne Dare ka wo semetemo sono saigo ni wa
Jibun mo otoshime ocha nigosu
Tsujitsuma no awanai kono LIFE STYLE Tsukkomareru no mo choi saketai jitai
Yue ni hakkiri iken mo noberarenai

Mou wakatteru tokkuni sonnano nakama nya bareteru
Sore demo kimi wa egao kureru no? Dakara suki nanda yo

Go on kore ga MY WAY
Mikirihassha mo imasara tomaren
PARADOX daita manma chikara tsukiru made

Boku ga jibun wo itsuwattemo kimi no amai kaori ni mujun wa nai


Ukiyo no SPEED ni tsuitekenai no de
Ichiyazuke de shittakaburi shite masu
Chiccha na uso de katameta shiro

Nanikuwanu kao de furuenagara tsumasakidachi shiteru
Sore demo kimi wa KISS wo kureru no? Yokei ni tsuraijanai

Go on kore ga MY WAY
Namida nagara ni tatakai tsuzukeru
COMPLEX moeagarase buki ni kaeru made

Tsuyogari bakari da to shite mo kimi wo omou shinjou ni muri wa nai


Kampeki ni mieru hito mo mina mienai tokoro de
Aosuji tatete kurushinderu
Nani ka ni mukai te wo nobashi mogaiteru sono sugata
Sore koso ga PERFECT na LIFE


MINUS kakeawashite PLUS ni shite shimae

Go on kore ga MY WAY
Hito no hyouka ga ki ni narinagaramo
Choushou fukitobashite niji no kanata e

Jitsuryokubusoku to iwareyouto kimi no koto dake wa mamoritai


PERFECT LIFE translation

Because you know I don't want to make any enemies, even when I back someone into a corner
I end up scorning myself as well, and somehow muddle my way out of the moment (1)
This inconsistent lifestyle
Having that pointed out to me is a situation I'd rather avoid
And so as a result I'm unable to voice my opinion clearly

I know already, the secret's been out for a while amongst my friends
Even then you'll still smile at me? That's why I'm so into you

Go on this is MY WAY
It's too late to stop my habit of jumping the gun now
Carrying a PARADOX with me until my strength is exhausted

Even if I pretend to be someone I'm not there's nothing contradictory about your sweet smell

As I'm unable to keep up with the speed of this floating world (2)
I cram knowledge the night before and then pretend to be in the know
The castle I've fortified with small lies

Trembling with a look of innocence on my face, I'm standing on my tiptoes
Even then you'll still give me a kiss?  You're too good to me(3)

Go on this is MY WAY
With tears in my eyes, I fight on
Let your COMPLEX blaze up until you turn them into weapons

Even if I'm always putting on a bold front
There's no strain in the feelings I have for you


Even those people who appear perfect
Turn blue with anger and are troubled in ways nobody sees
Moving forward towards something, reaching your hand out and struggling
Now that's a PERFECT LIFE

Multiply your negatives and turn them into positives

Go on this is MY WAY
Even while still a bit curious as to what others think of you
Scoff and blow it off, and then, off to what's beyond the rainbow

Even if I'm told I lack the ability, just you, I want to protect
« Last Edit: December 17, 2007, 04:24:21 PM by bloomnightingale »