Hey guys, sorry to keep you guys waiting on these translations. Most of Koshi's lyrics were easy enough to translate, but there were more sections than usual that just feel nearly impossible to translate. Anyway, these translations are just that, translations, and aren't necessarily guaranteed to convey the poetic wonder of the originals.
Just had to get that disclaimer of sorts out of the way.
I always appreciate any and all feedback/corrections! And more on the way.
Junjou ACTION
Notes:
(1) Pure as in pure-hearted.
(2) One-time-use, as in disposable, like a disposable camera. "Tsukai" (or "tsukau") means "use," and "sute" (or "suteru") means "throw away."
(3) "Sore spot" is an English idiom that refers to "a subject which someone would prefer not to talk about because it makes them angry or embarrassed" (Cambridge International Dictionary of Idioms).
(4) I am aware that "uncoolness" is not an actual word. The usual translations of "kakkou warui," "awkward" and "embarrassed," just don't have the right connotations.
Junjou ACTION romanization
Kimi kara aijou wo ippai moratte mo
Tsukaisuteru dake de nannimo kangen dekinai
Boku ga ranbou ni hakidashite iru no wa itai kotoba
Kore ja nagatsuzuki shinai
Nani ka okashii koto ni kizuita nara
Boku wa ima koso kawaranakucha ikenai
Miseyou junjou ACTION
Kimi kara nannimo iwarenakutemo
Yatara yasashii hito wo mite boku wa katte ni
Mugon no juuatsu wo kanjiru tabi ni hikutsu ni naru
Nante baka na kanjou no rouhi da
Itai tokoro tsukareru to sugu ni
Futekusarete shimau kono kakkou warusa yo
Jitto shite iru dake nara soremo ookina tsumi
Kotoba hitotsu de shibomikaketa aijou mo fukuramu
Toumawari shinaide ACTION
Sabishige na te naraba nigirishimeyou
Mushi shinai zuru shinai yuuki wa doko ni?
Kore ijou nakasetakunai kara
Boku wa ima koso kawaranakucha ikenai
Kakkou tsuketenaide hisshi na sugata wo sarasu yo
Hikari kagayaku ase no tama ga kandou wo yobisamasu
Miseyou junjou ACTION
STRAIGHT na ACTION
Pure ACTION (1) translation
Even when I receive a lot of love from you
It's all one-time-use (2) and I'm not able to return anything to you
What I'm spitting out violently are hurtful words
Things won't hold up for much longer this way
If you've noticed that something is not right
Then now is the time that I must change
I'll show a pure ACTION
Without being told anything by you
Each time I see someone excessively nice I jump the gun
And feeling an unspoken pressure I start groveling
What a stupid waste of emotion
When someone touches on my sore spot(3)
I immediately become irritable, oh this uncoolness (4) of mine
If you're just sitting there waiting that's a big crime in itself
Just one word is enough to swell a love that's withering away
Don't make a detour, and ACTION
If it's a lonely hand, I'll grasp it tightly
No ignoring, no playing dirty, where has courage gone?
Because I don't want to make you cry anymore
Now is the time I must change
I'll stop trying to look good and show how desperate I am
Glittering drops of sweat will make you recall what moved you in the first place
I'll show a pure ACTION
A straightforward ACTION
PERFECT LIFE
(1) "Ocha wo nigosu" literally means "to muddle the tea," but as an idiom it means saying something random or specious to get out of an awkward situation.
(2) "Ukiyo" literally means "floating world," which refers to the fleeting nature of the way of the world; it reflects how things are in a continual state of change.
(3) A literal translation would be "you're making it even more difficult for me" as in "you're making me feel even more guilty." In other words, the protagonist is feeling remorse/self-reproach because despite the fact that he's always putting on a bold front, trying to look good and living a contradictory lifestyle, she still smiles at him, kisses him, and is true to him. She's so good to him that it hurts him to think of how he acts.
PERFECT LIFE romanization
Teki wa tsukuritaku wa nai kara ne Dare ka wo semetemo sono saigo ni wa
Jibun mo otoshime ocha nigosu
Tsujitsuma no awanai kono LIFE STYLE Tsukkomareru no mo choi saketai jitai
Yue ni hakkiri iken mo noberarenai
Mou wakatteru tokkuni sonnano nakama nya bareteru
Sore demo kimi wa egao kureru no? Dakara suki nanda yo
Go on kore ga MY WAY
Mikirihassha mo imasara tomaren
PARADOX daita manma chikara tsukiru made
Boku ga jibun wo itsuwattemo kimi no amai kaori ni mujun wa nai
Ukiyo no SPEED ni tsuitekenai no de
Ichiyazuke de shittakaburi shite masu
Chiccha na uso de katameta shiro
Nanikuwanu kao de furuenagara tsumasakidachi shiteru
Sore demo kimi wa KISS wo kureru no? Yokei ni tsuraijanai
Go on kore ga MY WAY
Namida nagara ni tatakai tsuzukeru
COMPLEX moeagarase buki ni kaeru made
Tsuyogari bakari da to shite mo kimi wo omou shinjou ni muri wa nai
Kampeki ni mieru hito mo mina mienai tokoro de
Aosuji tatete kurushinderu
Nani ka ni mukai te wo nobashi mogaiteru sono sugata
Sore koso ga PERFECT na LIFE
MINUS kakeawashite PLUS ni shite shimae
Go on kore ga MY WAY
Hito no hyouka ga ki ni narinagaramo
Choushou fukitobashite niji no kanata e
Jitsuryokubusoku to iwareyouto kimi no koto dake wa mamoritai
PERFECT LIFE translation
Because you know I don't want to make any enemies, even when I back someone into a corner
I end up scorning myself as well, and somehow muddle my way out of the moment (1)
This inconsistent lifestyle
Having that pointed out to me is a situation I'd rather avoid
And so as a result I'm unable to voice my opinion clearly
I know already, the secret's been out for a while amongst my friends
Even then you'll still smile at me? That's why I'm so into you
Go on this is MY WAY
It's too late to stop my habit of jumping the gun now
Carrying a PARADOX with me until my strength is exhausted
Even if I pretend to be someone I'm not there's nothing contradictory about your sweet smell
As I'm unable to keep up with the speed of this floating world (2)
I cram knowledge the night before and then pretend to be in the know
The castle I've fortified with small lies
Trembling with a look of innocence on my face, I'm standing on my tiptoes
Even then you'll still give me a kiss? You're too good to me(3)
Go on this is MY WAY
With tears in my eyes, I fight on
Let your COMPLEX blaze up until you turn them into weapons
Even if I'm always putting on a bold front
There's no strain in the feelings I have for you
Even those people who appear perfect
Turn blue with anger and are troubled in ways nobody sees
Moving forward towards something, reaching your hand out and struggling
Now that's a PERFECT LIFE
Multiply your negatives and turn them into positives
Go on this is MY WAY
Even while still a bit curious as to what others think of you
Scoff and blow it off, and then, off to what's beyond the rainbow
Even if I'm told I lack the ability, just you, I want to protect